日本LabVIEWユーザーグループ

cancel
Showing results for 
Search instead for 
Did you mean: 

英語版について

渡島さん、返信遅れて申し訳ありません。

ざっと目を通しましたが英語ページの英語はわかりやすく、特に修正点はありませんでした。

0 Kudos
Message 41 of 93
(88 Views)

前書きを翻訳いただきました。

 

》北島さん、たもんさん

お手数ですが念のためチェックいただいて、必要なら修正をお願いできないでしょうか。

Certified LabVIEW Developer
There are only two ways to tell somebody thanks: Kudos and Marked Solutions

GCentral
0 Kudos
Message 42 of 93
(84 Views)

ざっと目を通しましたが英語ページの英語はわかりやすく、特に修正点はありませんでした

北島さん、ありがとうございます。

0 Kudos
Message 43 of 93
(80 Views)

まえがきの修正をしました。ご確認お願い致します。

0 Kudos
Message 44 of 93
(76 Views)

1章と2章を翻訳しました。2章の一部に日本語が残っていますが、これは英語の固有名詞がわからないためです。

英語版のスクリーンショットを入手できましたら書き換えます。

 

とちぎさん、こちら前書きの翻訳者の方にもご確認いただくようお願いできますでしょうか。

たもんさんもお時間あればご確認お願いします。

0 Kudos
Message 45 of 93
(71 Views)

杤木さん、北島さん、

 

それぞれ現状のレイアウトに流し込んでみました。

 

Download All
0 Kudos
Message 46 of 93
(64 Views)

すみません、3か所修正したいところがあります。

 

誤:From 2020, programming has been included in the school curriculum in Japan. 

正:From 2020, programming has been included in the school curriculum in Japan (Figure 0-1). 

 

誤:It is said that there are several thousands of types of programming in the world. 

正:It is said that there are several thousands types of programming in the world. 

 

誤:(fig 0-xx)

正:(Figure 0-xx) 

のちの章ではFigureに統一しているのでこちらに統一したいです。

 

それから、Captionの翻訳は下記の通りでいかがでしょうか。

 

Figure 0-1 Studying???

Figure 0-2 Cleaning robot

Figure 0-3 Greetings

Figure 0-4 Mars rover

Figure 0-5 IoT (Internet of Things)

 

宜しくお願い致します。

0 Kudos
Message 47 of 93
(62 Views)

北島さん、

 

確認とキャプションありがとうございます。

 

0 Kudos
Message 48 of 93
(53 Views)

翻訳してくださった方に送付しました。フィードバック等、何かあればご連絡いただくようお願いしました。

Certified LabVIEW Developer
There are only two ways to tell somebody thanks: Kudos and Marked Solutions

GCentral
0 Kudos
Message 49 of 93
(46 Views)

レイアウトに入れてみました。

フォントを英文フォントに変更しました。CapterなどはArial、本文はPalatinoにしました。見やすくなったと思いますが、他のフォントという意見があれば試してみますのでよろしくお願いします。

Download All
0 Kudos
Message 50 of 93
(41 Views)